翻訳研究会の전さん翻訳研究会副会長쵠さん翻訳研究会・僕の先生최先生
翻訳研究会会長김さん翻訳研究会の손さん翻訳研究会の노さん翻訳研究会の임さん
유さんカメラマンチーフカメラマン翻訳研究会の박さん
日本人留学生Yさん
韓国の11日間の旅はかってないくらいの過密スケジュールだった。ハードスケジュールだったのだが、沢山の親友たちのお陰で、実に充実した時間だった。特にここにアップさせていただいたメンバーはみんな一所懸命日本語の勉強をしていて、2か国語を使い分け、日本の小説を一所懸命韓国語に翻訳している。日本大好き人間ばかり。頻繁に日本を訪れてもいる。みんな良い顔をしている。この顔を見たらもっともっとコミュニケーションを交わさなければならないと思った。韓国でお会いした方々の顔はいままでアップしたブログの写真からトリミングした。全員をお同じ四角形に収めたかったが、PCをよく熟知していない弱さ。いくらやってもなかなか同じ大きさにならず、ついに諦めた。メンバーのお名前もイニシャルで表現していたが、分かりにくいので韓国語で表示した。
写真1段目、전さん、최さん(翻訳研究会の副会長)、최先生。2段目김さん(翻訳研究会会長さん)、손さん、노さん、임さん、3段目유さん、カメラマン、チーフカメラマン、박さん、4段目日本から留学中のYさん。

帰りがけに「次に来る時にはもう少し韓国語の会話力をアップしておきます!」と大見得を切ってしまった。少し調子にのりすぎたが、少しでも空約束にならないよう老骨に鞭打って頑張りたい。
僕が大見得を切ったものだから、メンバーが送って来る最近のメールが今までは日本語混じりだったのに韓国語だけになった。さ~大変!

11日間を2倍もの長さに引きのばしてブログにアップしてしまった。これは少しでも僕が見たり聞いたりしたことを皆様にも共有していただきたいと思ったから。このブログは韓国の仲間の方々にも見ていただいている。
長い間お付き合いをいただきありがとうございました。